>北京翻译网>北京欧洲语言翻译>北京英语翻译>怎样翻译广告语,广告语翻译哪好 免费发布英语翻译信息
广告
热门浏览

怎样翻译广告语,广告语翻译哪好

更新时间:2023-07-26 09:27:21 信息编号:4c337cnt01d88e
怎样翻译广告语,广告语翻译哪好
  • 面议

  • 笔译

  • 广告语翻译,英语翻译

13911871387 010-64128445

193297897

分享

详情介绍

服务项目
文件笔译,会议口议,同声传译,交替传译
面向地区
翻译方式
笔译

怎样翻译广告语,广告语翻译哪好

随着经济化的发展,国际国内商品的广告无处不在,作为商家惯用的一种产品推广手段和方式,广告可以将商品的特点、用途传达给消费者,从而扩大产品度、激发消费者购买热情。因此,广告语的翻译凸显其在国际贸易中的重要作用。那么,怎样翻译广告语,广告语翻译有何技巧?

一、直译是指在不违背景译文语言规范及不引起错误联想的前提下,在译文中既保留内容又保留原文形式的翻译方法,特别是指保持原文的比喻、形象和民族地方 色彩等。

二、意译指保全原文内容而舍弃其形式,容许译员有一定的创造性,但原文的基本信息应该保存,传达出原文词句在上下文中的意味。

三、套译法,即套用英语在汉语中已经沉积下来的固有模式,能较好地表达广告的原意,加深消费者对该产品的印象。

四、仿译法即仿拟译法,指译员为了在译语中达到广告的宣传目的,不拘泥于原语的语言形式和内容,故意模仿译语中现成的语言形式或内容而形成新的语料的翻译方法。

作为北京地区的翻译公司,英信翻译致力于广告翻译已达十余年,发展至今,已建有完善的广告术语库,培养了一批的广告每个译员对广告翻译在用词上保持统一,并且能达到 广告的宣传效果。

总之,广告的目的在于诱导消费者购买产品,文字只是手段,翻译时不需要拘泥于文字的对等,应灵活运用多种翻译方法,以生动、形象的语言将商品的特点、用途传达给消费者,达到广告的预期效果。

相关推荐产品

留言板

  • 文件笔译会议口议同声传译交替传译广告语翻译英语翻译
  • 价格商品详情商品参数其它
  • 提交留言即代表同意更多商家联系我
北京世纪英信文化交流有限公司为你提供的“怎样翻译广告语,广告语翻译哪好”详细介绍,包括广告语翻译价格、型号、图片、厂家等信息。如有需要,请拨打电话:13911871387。不是你想要的产品?点击发布采购需求,让供应商主动联系你。
“怎样翻译广告语,广告语翻译哪好”信息由发布人自行提供,其真实性、合法性由发布人负责。交易汇款需谨慎,请注意调查核实。